“菲律宾”菲律宾商标注册申请量稳步提升 “食品”重庆·中国进口食品城参与全球品牌峰会 “佳木斯市”佳木斯中小企业接受专利权质押融资培训 “知识产权”滨州举办专利电子申请推广培训班 “昆明市”昆明市2017年新增国家知识产权强县工程示范和试点县区3个 “集成电路”加大知识产权保护力度促进集成电路产业发展 “华为”华为提交新型电池专利申请 “福建省”福建186家首获发明专利授权企业获嘉奖 “桃花”电视剧《三生三世十里桃花》的IP营销之道 “牟定”云南牟定腐乳被批准成为国家地理标志 “河北省”廊坊市广阳区开展知识产权代理机构专项整治行动 “潮州”潮州“非遗”传承创出新招式 “景德镇”中国景德镇(陶瓷)知识产权快速维权中心成立 “知识产权”知识产权运营服务体系建设重点城市开展线上工作交流 “中国”豪车品牌本土化加速 “视听”湖北广电局五大举措力推全省视听产业发展 “法治”甘肃部署知识产权法治宣传教育工作 “专利”专利药仅有价格谈判远不够 “集体”担青年使命,创审查先锋 “邵武市”福建远翔化工:商标权质押“换”得贷款三千万 “动漫”第一动漫品牌易主动漫企业运营知识产权 “互联网”无线互联创新注新血 “石家庄”国际药博会在河北省石家庄成功举办 “互联网”邱善勤:要发展自主知识产权移动操作系统 “手提包”洪梅:侦破一起假冒注册商标案刑拘2人 “福州市”福州市开展知识产权示范企业评审工作 “创意”第九届北京文博会签约额超千亿元 “标志”17家企业获准使用地标专用标志 “中国”“图博会”版权贸易刮中国风 “土鸡”“巴山土鸡”获国家地理标志产品保护 “曲靖市”曲靖市麒麟区列入2015年国家知识产权强县工程试点县(区) “三星”品牌合作谨防落入“山寨”迷局 “公众”被抢注被山寨微信公号乱象待破 “博士”审协广东中心成立知识产权博士服务团 “关公”品牌价值巨大跨越“关公坊”被认定为中国驰名商标 “映像”土豆映像节见证文化创意产业发展 “太平”“太平猴魁”商标在31个国家及港澳台注册 “知识产权”广东再添两个国家知识产权示范城市 “快速”国知局将推进产业知识产权快速协同保护工作 “佛山市”广东佛山举办地标专题培训 “德兴”主动维权苏州“同得兴”成功阻击傍名牌 “北京”北京一著作权人起诉提供商擅播音乐制品 “临汾市”山西临汾231项非物质文化遗产收录为图典 “标志”北京强化地理标志商标司法保护 “文化产业”走进文博会,感受文化产业的“魅力” “东北地区”东北地区四省区建立知识产权工作联席会议制度 “文化产业”河北首个文化产业研究基地成立 “专利”广州建立专利侵权纠纷行政裁决书面审理机制 “资源”遗传资源管理:知识产权归属不明确不予批准 “工作”专利复审委员会召开2015年工作总结会

“菲律宾”菲律宾商标注册申请量稳步提升

今天,知识产权信息珠珠给大家分享带来的《【解读】不同语言对外文商标近似判断所产生的影响》,如果您对【解读】不同语言对外文商标近似判断所产生的影响感兴趣,请往下看。

在我国由外文构成的文字商标或显著部分为外文的商标较为常见,实践中经常出现将含义相同或近似的中外文商标进行近似性比对的问题。不同语言组成的外文商标,在与中文商标进行近似比对时,即使含义相同,也会因我国公众对外文熟悉程度的不同,产生完全不同的结论。

《最高人民法院关于审理商标授权确权行政案件若干问题的意见》第6条规定:“人民法院在审理商标授权确权行政案件时,应当根据中国境内相关公众的通常认识,审查判断诉争外文商标是否具有显著特征。诉争标识中的外文虽有固有含义,但相关公众能够以该标识识别商品来源的,不影响对其显著特征的认定。”

在“小黑裙”商标(下称诉争商标)驳回复审案件中,国家工商行政管理总局商标评审委员会(下称商评委)认定,诉争商标“小黑裙”与“小黑裙littleblackdress及图”商标(下称引证商标一)中的显著识别文字“小黑裙”文字组成及呼叫相同,构成使用在同一种或类似商品上的近似商标。同时,“LApETITEROBENOIRE”商标(下称引证商标二)中的法文可翻译为“小黑裙”,诉争商标与引证商标二含义相同,亦构成使用在同一种或类似商品上的近似商标。

诉争商标与引证商标一的中文部分均为“小黑裙”,构成近似商标应无争议。而引证商标二由法文“LApETITEROBENOIRE”构成,虽然可翻译为“小黑裙”,但鉴于我国普通消费者对法文熟悉程度不高,绝大部分消费者无法识读上述法文,也不知晓引证商标二法文所对应的中文含义,仅是将其作为字母组合识别,不会与中文“小黑裙”相对应。诉争商标与引证商标二即便使用在同一种或类似商品上,也不会使相关公众产生混淆,因此诉争商标与引证商标二并不构成使用在同一种或类似商品上的近似商标。基于“中国境内相关公众的通常认识”标准,人民法院在判决中认定诉争商标与法文组成的引证商标二不构成使用在同一种或类似商品上的近似商标。

合议庭在对案件进行讨论时,争议最大的一个问题为:如果引证商标一没有中文部分,仅由外文“littleblackdress”构成,是否与诉争商标构成近似商标。有观点认为,我国消费者在识别外文商标时,没有将外文翻译成中文含义后进行识别的习惯,无论外文为何种语言,是否为常用词汇,一般消费者均会按照外文含义识读。因此,外文商标的音译较之意译对于我国消费者而言更为常用,在与中文商标进行近似比对时也更为重要。而外文商标无论何种语言,词汇难易程度,一般不认为与对含义相同的中文商标近似。该案引证商标一如果没有中文部分,仅仅由英文“littleblackdress”构成,则与诉争商标也不构成使用在同一种或类似商品上的近似商标。

我国现行商标法第三十条中商标近似认定的要求应当高于驰名商标条款中的复制、摹仿或者翻译,因此不能仅因为中文商标与外文商标含义相同而认定近似。由于我国的外语教育以英文为主,因此英文商标的含义更易为“中国境内相关公众”识别。而我国普通消费者对于英语之外的其他外语基本没有识读能力,对于“中国境内相关公众”无法识别其含义的外文商标,消费者一般只会将商标中的外文作为字母组合识别,与含义相同中文商标不能认定为近似商标,前述诉争商标与引证商标二不近似的认定正体现了这一原则。英文“littleblackdress”由较为常见的英文单词构成,我国普通消费者知晓其中文含义为“小黑裙”,从而能与由中文“小黑裙”构成的商标相对应,因此英文“littleblackdress”商标与中文“小黑裙”商标构成使用在同一种或类似商品上的近似商标。(杨钊北京知识产权法院)

(编辑:白逸群实习编辑:石焱)

好了,关于“商标”【解读】不同语言对外文商标近似判断所产生的影响的内容就介绍到这。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

猜您喜欢

相关阅读